생활에서 영문 이름이 필요할 때가 생각보다 많습니다. 

 

해외 사이트 직구, 여권 신청  외에도 생각지도 못할 때에 영어 이름이 필요한데요.  

 

한글 이름을 입력하면 영문으로 자동 변환 해줍니다!  회원가입 필요 없습니다! 

 

 

▼따라할 시간이 없다면 아래 '바로가기'를 이용하세요.▼

영문 이름 변환기, 한글 이름 영문 변환
영문 이름 변환기, 한글 이름 영문 변환

 

 

 

 

 

 

영문 이름 변환기 

 

내 영문 이름이 헷갈릴 때 종종 있습니다. 자주 사용하지 않으니 당연한 일입니다. 

 

이름을 잘못 입력하면 우편물이 제대로 오지 않거나 여권 신청이 어려울 수도 있고 

 

잘 사용하지 않는 스펠링을 사용한 경우 외국인들이 느끼기에 이상할 수 있기 때문에 

 

변환기를 통해 자동변환 하여 확인해보는것이 중요합니다. 

 

하단 링크에서 바로 변환 가능합니다. 

영문 이름 변환기 바로가기 

 

 

 

 

한글이름 영문변환 

 

영어 이름을 어떻게 써야 할 지 모른다면 

 

다음의 영문 변환기를 사용하면 되는데요! 

 

입력란에 변환하고 싶은 이름을 넣고 실행하면 자동으로 변환 되어 나옵니다. 

 

사용빈도가 많은 로마자 표기법을 선택하여 사용하시면 됩니다. 

 

 

 

 

외교부 변환기 

 

외교부 여권 안내 홈페이지에서는 

 

변환하고 싶은 이름을 입력하면 추천하는 로마자 성명으로 변환 해 줍니다. 

 

해외에서는 잘 사용하지 않는 스펠링이 있으니 추천 로마자를 사용하세요!

 

아무거나 사용하시면 안됩니다!!

 

 

 

 

 

 

 

FAQ (자주묻는질문)

한국 이름을 영어로 변환할 때의 기본 원칙은 무엇인가요?

한국 이름을 영어로 변환할 때는 일반적으로 성과 이름 순서로 작성하며, 성과 이름 사이에 쉼표를 사용하지 않습니다. 예: "Kim Min-jun"

이름의 철자를 다르게 변환해도 되나요?

이름의 철자를 변환할 때는 표준 로마자 표기법을 따르는 것이 좋지만, 개인적인 선호에 따라 다르게 표기할 수도 있습니다. 예: "윤"을 "Yoon" 또는 "Yun"으로 표기할 수 있습니다.

한국 이름을 영어로 변환할 때, 이니셜을 사용해도 되나요?

공식 문서가 아니라면 이니셜을 사용해도 되지만, 공식 문서에서는 전체 이름을 사용하는 것이 좋습니다. 예: "K.M.J." 대신 "Kim Min-jun"

 

 

 

함께 보면 좋은 글

 

한글이름 영어변환1
한글이름 영어변환1
한글이름 영어변환2
한글이름 영어변환2
한글이름 영어변환3
한글이름 영어변환3